Frauenlyrik
aus China
粮食都被风吹走了 |
Das ganze Getreide ist vom Wind weggeweht worden |
| 让我们去喝酒吧喝酒吧 | Lass uns einen trinken gehen, trinken gehen |
| 虫子 | Insekt |
| 粮食都被风吹走了 | Das ganze Getreide ist vom Wind weggeweht worden |
| 地窑里只剩下酒 | Im Keller ist nur noch Schnaps |
| 让我们趴在那只老鼠肮脏的吧台上 | Lass uns über der schmutzigen Theke der Ratte hängen |
| 用我们的夏天跟它交换 | Und unseren Sommer für sie in |
| 一小杯地瓜烧 | Ein kleines Gläschen Süßkartoffel-Schnaps umtauschen |
| 面对它的卑鄙 | Wo wir schon mit ihrer Niedertracht konfrontiert sind |
| 我们把手指勾在一起 | Lass uns unsere Finger einhaken |
| 在黑暗处你的小姆指象天使的嘴唇一样柔软 | In der Dunkelheit fühlt sich dein kleiner Daumen sanft wie die Lippen eines Engels an |
| 你用你的绿色拌倒我吧 | Stolpere mich mit deiner grünen Farbe |
| 虫子 | Insekt |
| 粮食都被风吹走了 | Das ganze Getreide ist vom Wind weggeweht worden |
| 天堂在地下一米 | Das Paradies ist ein Meter unter der Erde |
| 跟着那只蟋蟀 | Wir folgen der Grille |
| 我们用灯跟它交换钢琴 | Und tauschen für sie eine Lampe in ein Klavier um |
| 在荒凉的草丛里让我为你弹奏我身体里最黑暗的曲子 | Lass mich in den öden Grasbüscheln für dich das dunkelste Lied in meinem Körper spielen |
| 把它弹成枫树叶 | Ich werde es spielen, bis es zu Ahornblättern wird |
| 让它在秋天的最高处死去 | Und werde es mitten im tiefsten Herbst sterben lassen |
| 来吧虫子,来吧我们喝酒 | Komm schon, Insekt, lass uns einen trinken gehen |
| 我象稻草那样倒下 | Ich falle hin wie ein Büschel Stroh |
| 老鼠在笑我腐烂 | Die Ratte lacht über meine Verwesung |
| 用我的补丁骨头跟它交换一张干净的桌子吧 | Lass mich meine Flicken-Knochen für sie in einen sauberen Tisch umtauschen |
| 你坐着 | Setz dich hin |
| 我用最纯洁的酒为你洗手 | Ich werde deine Hände mit dem reinsten Schnaps waschen |
| 我听不到风吹的声音了 | Ich werde den Klang des Windes nicht hören |
| 我就要看到我们种了一个夏天的稻子 | Ich werde nur den von uns einen Sommer lang angepflanzten Reis sehen |
| 来吧虫子 | Komm schon Insekt |
| 把我种下去 | Pflanze mich ein |